玛利亚.华多达基金会规章的第3章C段,陈述了基金会本身的责任:“委托翻译专家翻译Maria Valtorta的未发表的作品或对她的一些已出版作品进行修订”;而第4章陈述了基金会必须要创造“一个在协调员指导下的翻译委员会”。

现有的Maria Valtorta作品的译本涵盖了世界上主要的语言, 从欧洲主要语言到几个印度方言。在一些翻译中,尤其是在欧洲主要译本中,主要作品已被完全翻译,而剩下的作品被部分或全部翻译。至于其他翻译,我们正在逐步翻译和出版每一卷。在其他国家,我们已经出版了Maria Valtorta著作中的精选文章或部分几部作品的译本。还有一些情况,比如美国和印尼的翻译,只是提出了翻译的建议而已。总体而言,它略少于30种语言。

大多数现有译本的作者是自发去做这项工作的, 一旦达成协议,便让华多达出版中心以出版商的身份, 去审阅这些有抱负的译者的作品及对其润色。通常来说,华多达出版中心会帮助译者解决怎么翻译Maria作品中某些文本的困惑。当华多达出版中心不能或者不合理去出版或传播译本的时候,通过正式的协议,它最终有权去授权出版和授权译本的流传。华多达出版中心同样有权力(也是责任)去阻止非法翻译或者至少通过禁令和法律行动与其作斗争。

关于翻译的权利和义务已经传递给玛利亚.华多达基金会, 这将使其能够通过“附属机构” 以规章第4章中给予的能力和权限来进行管理。“翻译委员会”的成立是至关重要的,这会增加Maria Valtorta作品的译者之间的交流,使其能够交换经验、提问解惑来将意大利语的原文本以正确的文学形式更好地翻译成另一门外语。

您能帮助这个项目,尤其是在专业的领域里,在那些译本作者的支持下,无论是那些已经翻译或正在翻译Maria Valtorta作品的还是那些愿意翻译,认为他们有能力翻译的人。经济援助,最重要的是在经济上支持这些翻译的花费,即使它们是被要求的,销售利润不足以补偿成本费用,因为它们是在贫穷的国家,或主要宗教不是基督教的国家,或甚至在那些不容易接受文化和宗教传播的国家出售。

Maria Valtorta的著作完全或部分被翻译为一下语言:阿尔巴尼亚语–阿拉伯语–亚美尼亚语–捷克语–中文–韩语–克罗地亚语–法语–日语–印尼语–英语–立陶宛语–马拉雅拉姆语–荷兰语–佛兰德语–波兰语–葡萄牙语–罗马尼亚语–俄语–卢旺达语–斯洛伐克语–斯洛文尼亚语–西班牙语–斯瓦希里语–泰米尔语–德语–乌克兰语–匈牙利语–越南语。

捐赠

支持希腊语翻译项目

非营利性机构玛利亚.华多达基金会正要想要与一名希腊语翻译进行合作。您也能为了这一目的而进行捐款以此为Maria